Komentarze użytkownika lmichorowski, strona 1547
Przejdź do głównej strony użytkownika lmichorowski
-
Biała Dama...
-
Dziękuję również za spacer po pięknej, starej Lubece i plusiki. Jeszcze raz pozdrawiam serdecznie.
-
Dziękuję za odwiedziny i plusiki za podróż po obrzeżach Wielkopolski. Pozdrawiam.
-
Dziękuję za odwiedzenie Oahu i plusiki. Pozdrawiam.
-
Nie jest to cały poemat, lecz tylko jedna zwrotka piosenki "Bal szatana". Fragment ten można przełożyć następująco:
"I na Placu, na Czerwonym,
Na którym mieszkał diabeł.
Przestaną się podpalać
Ci, którym dopikł reżim.
I zleci "Kulistogłowy" (aluzja do łysej głowy Lenina)
Z piedestału wprost do piekła.
I czarci tam mu urządzą nowe mauzoleum..."
Jest to tłumaczenie dosłowne, nie poetyckie.
Pozdrawiam.
-
Uznanie za bardzo dobrą część tekstową i świetne zdjęcia, zaostrzające apetyt na dalsze smakowanie tej podróży. Czekam na ciąg dalszy, Daję, oczywiście, plusa i pozdrawiam.
-
Przepiękne miejsca wspaniale pokazane. Do tego ciekawy opis, zawierający wiele informacji i wskazówek praktycznych. Relacja bardzo zachęca do odwiedzenia tego niezwykłego kraju. Dzięki! Serdecznie pozdrawiam.
-
Wspaniałe miejsce!!!
-
Smoku, jeden z rosyjskich bardów, nieżyjący już Igor Talkow tak widział przyszłość mauzoleum, o którym wspomniał Piotr:
"И на площади на красной,
На которой дьявол жил,
Перестанут поджигаться
Те, кого допёк режим.
И слетит Шароголовый
С пьедестала прямо в ад,
И ему там черти новый
Мавзолей соорудят..."
-
Błękitny Meczet po "pomarańczowej rewolucji"...
-
Biała Dama...
-
Dziękuję również za spacer po pięknej, starej Lubece i plusiki. Jeszcze raz pozdrawiam serdecznie.
-
Dziękuję za odwiedziny i plusiki za podróż po obrzeżach Wielkopolski. Pozdrawiam.
-
Dziękuję za odwiedzenie Oahu i plusiki. Pozdrawiam.
-
Nie jest to cały poemat, lecz tylko jedna zwrotka piosenki "Bal szatana". Fragment ten można przełożyć następująco:
"I na Placu, na Czerwonym,
Na którym mieszkał diabeł.
Przestaną się podpalać
Ci, którym dopikł reżim.
I zleci "Kulistogłowy" (aluzja do łysej głowy Lenina)
Z piedestału wprost do piekła.
I czarci tam mu urządzą nowe mauzoleum..."
Jest to tłumaczenie dosłowne, nie poetyckie.
Pozdrawiam. -
Uznanie za bardzo dobrą część tekstową i świetne zdjęcia, zaostrzające apetyt na dalsze smakowanie tej podróży. Czekam na ciąg dalszy, Daję, oczywiście, plusa i pozdrawiam.
-
Przepiękne miejsca wspaniale pokazane. Do tego ciekawy opis, zawierający wiele informacji i wskazówek praktycznych. Relacja bardzo zachęca do odwiedzenia tego niezwykłego kraju. Dzięki! Serdecznie pozdrawiam.
-
Wspaniałe miejsce!!!
-
Smoku, jeden z rosyjskich bardów, nieżyjący już Igor Talkow tak widział przyszłość mauzoleum, o którym wspomniał Piotr:
"И на площади на красной,
На которой дьявол жил,
Перестанут поджигаться
Те, кого допёк режим.
И слетит Шароголовый
С пьедестала прямо в ад,
И ему там черти новый
Мавзолей соорудят..."
-
Błękitny Meczet po "pomarańczowej rewolucji"...