Komentarze
-
Trochę świata....
-
...myślę, że obcokrajowiec mógłby mieć chwilę zwątpienia znajdując na tabliczce nazwę: Ulica Mielczarskiego i porównując ją z nazwą Mielczarski Street (lub Strasse), którą by znalazł w swoim przewodniku. Zastosowanie formy The Nowy Theatre chyba najszybciej pozwala na pokojarzenie "zagranicznikowi" miejsca z nazwą...
-
Nie jestem znawcą językowym, ale zdaje się, ze nazw własnych nie tłumaczy się,
-
Kto to tłumaczył? Wg mnie to bez sensu tłumaczenie np. Teatru Nowego na "The Nowy Theatre"... W niczym to nie pomoże obcokrajowcowi...
-
Piękne niebo....