Ocenione komentarze użytkownika pt.janicki, strona 4771
Przejdź do głównej strony użytkownika pt.janicki
-
...tak mi się jakoś Zagłoba przypomniał (ale już nie kojarzę w której części "Trylogii"), który o sobie powiedział, że na podogonie się nadaje...:-) ...
-
...znaczy się w czymś byłbym pierwszy?
-
...ekonomia czasem pozytywnie wpływa na atrakcyjność architektury, przykładem mogą być niejednakowe wieże Kościoła Mariackiego w Krakowie... :-) ...
-
Marku, ale numer! Wyszło, że poprawiam Twoje określenie. Oczywiście nie miałem zamiaru. Miałem na myśli dokładnie to co napisałeś w drugiej części komentarza: odbicie w wodzie znajdujące się "pod zamkiem" :-)
...przy okazji; w słowniku Pipreka, w części polsko-niemieckiej znalazłem "przedzamcze" czyli Vorburg, w części niemiecko-polskiej nie znalazłem słowa "Vorburg"; wyszło mi, że w niemieckim "przedzamcze" stanowi część zamku, a "podzamcze" najbliższą okolicę bezpośrednio przylegającą do murów, którymi zazwyczaj zamki są/były otoczone
...znajomy polonista wyjaśnił mi, że słowo "podzamcze", w polskim oznaczające zarówno część zamku jak i jego najbliższe otoczenie, może się brać z tego, że pan zamku na obydwa spoglądał z góry...
-
Dzięki Marku!
-
...i znowu cała seria "zwykłych" zdjęć!
-
...mini Malbork?
-
...roślinność ma jeszcze trochę muru do popisu...
-
...komin wcale nie ustępuje urodą wieży...
-
...dobra, przestaję neologizmy wymyślać bo mnie z Kolumbera wypiszą...
-
...tak mi się jakoś Zagłoba przypomniał (ale już nie kojarzę w której części "Trylogii"), który o sobie powiedział, że na podogonie się nadaje...:-) ...
-
...znaczy się w czymś byłbym pierwszy?
-
...ekonomia czasem pozytywnie wpływa na atrakcyjność architektury, przykładem mogą być niejednakowe wieże Kościoła Mariackiego w Krakowie... :-) ...
-
Marku, ale numer! Wyszło, że poprawiam Twoje określenie. Oczywiście nie miałem zamiaru. Miałem na myśli dokładnie to co napisałeś w drugiej części komentarza: odbicie w wodzie znajdujące się "pod zamkiem" :-)
...przy okazji; w słowniku Pipreka, w części polsko-niemieckiej znalazłem "przedzamcze" czyli Vorburg, w części niemiecko-polskiej nie znalazłem słowa "Vorburg"; wyszło mi, że w niemieckim "przedzamcze" stanowi część zamku, a "podzamcze" najbliższą okolicę bezpośrednio przylegającą do murów, którymi zazwyczaj zamki są/były otoczone
...znajomy polonista wyjaśnił mi, że słowo "podzamcze", w polskim oznaczające zarówno część zamku jak i jego najbliższe otoczenie, może się brać z tego, że pan zamku na obydwa spoglądał z góry... -
Dzięki Marku!
-
...i znowu cała seria "zwykłych" zdjęć!
-
...mini Malbork?
-
...roślinność ma jeszcze trochę muru do popisu...
-
...komin wcale nie ustępuje urodą wieży...
-
...dobra, przestaję neologizmy wymyślać bo mnie z Kolumbera wypiszą...