Ocenione komentarze użytkownika zipiz, strona 123
Przejdź do głównej strony użytkownika zipiz
-
to cudo w tle wygląda mi na najlepszą broń przeciwpancerną II wś niszczyciel czołgów Jagdpanther z niezawodną armatą 88mm, zbyt mało ich jednak powstało, aby zmieniły losy wojny...
-
ciekawe tylko dlaczego muzeum jest w miejscu dawnego psychiatryka? :)))
-
V-1 był pociskiem wg nomenklatury wojskowości, natomiast często, choć niekoniecznie poprawnie, nazywany był samolotem bezzałogowym, zaś najpopularniejszą nazwą była latająca bomba :) której zresztą ciężko odmówić słuszności :)
-
punkt widzenia zależy od... dla mnie to wspaniałe dzieło sztuki... nie to co obecne "automaty"
-
musi oddziaływać na wyobraźnię...
-
zdaniem wielu był to najlepszy myśliwiec II wś...
-
ot taka solidna puszka z załogą modlącą się o niespotkanie np. Tygrysa...
-
pewien wiekowy profesor wyjaśnił nam w jaki sposób polityczni tłumaczyli zwykłym czerwonoarmistom skrót U.S.A., który znajdował się na sprzęcie amerykańskim wysyłanym do ZSRR... tłumaczenie w mojej polskiej wersji fonetycznej: Ubijom Sukinsyna Adolfa :)
-
i to jeszcze kapitan, fiufiufiu!!!
-
dzięki serdeczne za odwiedziny i wypowiedzi wszelakie :)
-
to cudo w tle wygląda mi na najlepszą broń przeciwpancerną II wś niszczyciel czołgów Jagdpanther z niezawodną armatą 88mm, zbyt mało ich jednak powstało, aby zmieniły losy wojny...
-
ciekawe tylko dlaczego muzeum jest w miejscu dawnego psychiatryka? :)))
-
V-1 był pociskiem wg nomenklatury wojskowości, natomiast często, choć niekoniecznie poprawnie, nazywany był samolotem bezzałogowym, zaś najpopularniejszą nazwą była latająca bomba :) której zresztą ciężko odmówić słuszności :)
-
punkt widzenia zależy od... dla mnie to wspaniałe dzieło sztuki... nie to co obecne "automaty"
-
musi oddziaływać na wyobraźnię...
-
zdaniem wielu był to najlepszy myśliwiec II wś...
-
ot taka solidna puszka z załogą modlącą się o niespotkanie np. Tygrysa...
-
pewien wiekowy profesor wyjaśnił nam w jaki sposób polityczni tłumaczyli zwykłym czerwonoarmistom skrót U.S.A., który znajdował się na sprzęcie amerykańskim wysyłanym do ZSRR... tłumaczenie w mojej polskiej wersji fonetycznej: Ubijom Sukinsyna Adolfa :)
-
i to jeszcze kapitan, fiufiufiu!!!
-
dzięki serdeczne za odwiedziny i wypowiedzi wszelakie :)